AccueilSériesLes ActusCannes Police Criminelle : Les raisons du doublage de Lucie Lucas et...

Cannes Police Criminelle : Les raisons du doublage de Lucie Lucas et Shy’m

La nouvelle série policière de TF1, Cannes Police Criminelle, a été tournée en anglais, puis doublée en français par ses propres actrices. Un défi linguistique pour Lucie Lucas et Shy’m.

Cannes Police Criminelle est la nouvelle série policière de TF1, diffusée depuis le 9 octobre 2023. Cette fiction met en scène le lieutenant Camille Delmas (Lucie Lucas) et la policière Léa Robert (Shy’m), qui font équipe avec un gentleman cambrioleur britannique dans la ville de Cannes.

Cannes Police Criminelle, une série internationale

Cannes Police Criminelle n’est pas une création originale de TF1, mais une coproduction internationale entre les États-Unis, le Royaume-Uni, la Suède et la France. Sous le titre Cannes Confidential, la série est destinée à être diffusée sur la chaîne américaine AMC et la plateforme scandinave Viaplay. Elle s’inspire de la série britannique Amicalement Vôtre avec Roger Moore et Tony Curtis, et du film La Main au collet d’Alfred Hitchcock avec Cary Grant et Grace Kelly.

Dans Cannes Police Criminelle, le lieutenant Camille Delmas et la policière Léa Robert reçoivent dans certaines enquêtes l’aide d’un énigmatique gentleman cambrioleur britannique au passé mystérieux. La série est composée de six épisodes.

Lucie Lucas et Shy’m, un défi linguistique

Pour jouer dans cette série internationale, Lucie Lucas et Shy’m ont dû relever un défi de taille : tourner en anglais. Les deux actrices françaises, connues pour leurs rôles dans Clem et Profilage, ont dû travailler leur prononciation et leur accent pour être crédibles aux yeux des anglophones.

Elles ont confié à Allocine avoir suivi un apprentissage intensif : ‘Il a fallu avoir un anglais qui soit compréhensible pour l’anglo-saxon, mettre les accents toniques au bon endroit, la musicalité qu’il faut aussi. Tout ça, ça a été un apprentissage‘.

Lucie Lucas et Shy’m ont également dû se doubler elles-mêmes pour la version française de la série. Un exercice technique qui consiste à adapter les dialogues à la synchronisation labiale des images. Les deux actrices ont avoué avoir eu le sentiment d’apprendre un autre métier : ‘C’est très technique, il faut que ça corresponde aux labiales, il faut qu’on rentre dans le texte (…) On a vraiment le sentiment d’avoir appris un autre métier‘.

La bande-annonce en VO

La bande-annonce doublée

Des réactions mitigées sur Twitter

Les premiers épisodes de Cannes Police Criminelle n’ont pas fait l’unanimité sur Twitter. Certains internautes ont critiqué le doublage français, qu’ils ont jugé ridicule. Voici quelques exemples de tweets :

– ‘#cannespolicecriminelle @tf1 Le doublage est nul. On dirait une telenovelas et encore c’est beaucoup mieux

– ‘#CannesPoliceCriminelle Alors dans les premières minutes le journal s’appelle ‘Nice News’… et qlq minutes plus tard quand Camille fouille le bateau, c’est « Nice Matin » (même typo, même mis en page, etc) Y a vraiment rien qui va dans ce truc

– ‘L’impression de regarder une telenovas tellement le doublage est mauvais #CannesPoliceCriminelle

Vous voulez en savoir plus sur les actualités pop culture et les actualités séries ? Alors ne manquez pas nos autres articles, qui vous feront découvrir les dernières tendances, les sorties les plus attendues, les coulisses des tournages, et bien plus encore !

Votre soutien est important pour Eklecty-City, retrouvez toutes les actualités pop culture sur les réseaux sociaux : Facebook, Threads, Instagram, Twitter.

Vous avez aimé ? Partagez :

La Rédaction
La Rédaction
Passionnée, indépendante pour une actualité différente.

Sur le même sujet

LAISSER UN COMMENTAIRE

Veuillez saisir votre commentaire !
Veuillez entrer votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.